Napisy.org zamknięte, twórcy serwisu zatrzymani!

Czy tego typu działania pomogą w walce z procederem dystrybucji chronionych prawem materiałów? Szef FOTA nie ma złudzeń: "Nie jestem naiwny - na miejsce jednego powstaną następne tego typu serwisy. Mam jednak nadzieję, że da to wielu osobom do myślenia." Zdaniem M. Kaczmarka, Internet to nie miejsce, gdzie można wszystko i gdzie każdy może czuć się bezpiecznie, bez względu na to co robi. M. Kaczmarek podkreśla przy tym, że przestępstwem nie jest samo dokonanie tłumaczenia ścieżki dźwiękowej filmu. Ponieważ jednak tłumaczenie jest utworem zależnym (czyli powstałym na podstawie innego, już istniejącego dzieła), jego rozpowszechnianie bez upoważnienia jest już zabronione.

Na razie akcja przyniosła oczekiwany rezultat - inny serwis internetowy udostępniający napisy do filmów, kinomania.org, nie jest obecnie dostępny (działają z kolei napisy.info i hatak.pl.

Tak jeszcze do niedawna wyglądała strona www.napisy.org

Tak jeszcze do niedawna wyglądała strona www.napisy.org

Jest to pierwsza tego typu akcja w naszym kraju i niewykluczone, że nie ostatnia. Z. Urbański, zapytany przez nas o dalsze kroki podejmowane przeciw osobom rozpowszechniającym nieautoryzowane kopie materiałów chronionych prawem, nie chciał ujawnić szczegółów, zapewnił jednak, że sprawa jest rozwojowa. Analiza zabezpieczonego materiału dowodowego może potrwać jakiś czas. Policjanci wykorzystają też oprogramowanie do , co pozwoli im stwierdzić, jakie materiały przewinęły się przez dyski twarde zabezpieczonych komputerów. W razie konieczności polska policja poprosi też o pomoc zagranicznych kolegów, tak jak to miało miejsce i w tym przypadku (chociaż policje z innych państw korzystają z pomocy także naszych funkcjonariuszy - podkreśla przedstawiciel KGP).

Nosił wilk razy kilka...

Rok temu dyrektor artystyczny firmy Gutek Film, Jakub Duszyński, zażądał od właścicieli serwisów www.napisy.info i www.napisy.org usunięcia napisów do wydawanych przez GF filmów (w przeciwnym razie zagroził podjęciem odpowiednich kroków prawnych). Zapytany przez nas przy tej okazji prawnik Aleksander Stuglik z Kancelarii Prawnej B. Żuradzka przyznał rację Gutek Film: "Zgodnie z art. 2 ustawy z 1994 o prawie autorskim, opracowanie cudzego utworu, w szczególności tłumaczenie, przeróbka, adaptacja, jest przedmiotem prawa autorskiego bez uszczerbku dla prawa do utworu pierwotnego. Tłumaczenie cudzego utworu, np. tłumaczenie dialogów filmowych może stanowić niezależny od utworu pierwotnego - czyli filmu - przedmiot prawa autorskiego" (o szczegółach sprawy informujemy w artykule "Napisy do filmów znikną z Sieci?").